Классификация современных переводов

08 апр, 14:25

Сегодняшние реалии таковы, что от переводов требуется принципиально другой качественный уровень. Художественным ли является исходный текст, техническим, юридическим, рекламным, его недостаточно просто перевести, а обязательно адаптировать к культурным и ментальным особенностям носителей языка, чтобы он был не просто правильно понят, но и востребован. Именно таково понимание современного перевода у сотрудников бюро Kenaz, которые помимо текстов, переводят так же веб-сайты, аудиовизуальные материалы, мобильные приложения, фильмы, различную документацию.

Какими бывают современные переводы?

На рынке лингвистических услуг востребованы следующие виды переводов:

• нотариальные;
• юридические;
• коммерческие (маркетинговые, рекламные);
• экономические;
• технические;
• аудиовизуальные;
• литературные.

Нотариальные переводы необходимы в государственной, судебной, консульской областях. Они отличаются высокой точностью, достоверностью,  заверяются сертифицированной печатью и несколькими подписями. Переводчик нотариального текста несет юридическую ответственность за качество своей работы. Это же можно сказать и о юридических, экономических текстах. Это переводы различных документов, где на первом месте стоит высочайшая точность и отсутствие двусмысленностей.

Маркетинговые (или рекламные) переводы стали крайне востребованы относительно недавно, параллельно с активным выходом компаний на иностранные рынки. Главной особенностью таких переводов является адаптация коммерческой идеи (предложения, продукта, услуги) для конкретного иностранного потребителя. Ведь если этого не сделать, новый продукт не будет востребован, а рекламная компания провалится.

Технические переводы изобилуют специфической терминологией той области, к которой они относятся. Именно поэтому выполняют их профессионалы высочайшего класса, знающие ту сферу, в которой текст будет применяться – научной, технической, медицинской, правовой, юридической и т.д.

Лингвистические услуги нового поколения

Чтобы получить качественный перевод, следует воспользоваться услугами профессионального бюро. Но для переводческой компании сегодня недостаточно иметь в штате носителей самых востребованных языков. Чтобы отвечать всем требованиям нынешних реалий, бюро переводов должно оказывать комплексные лингвистические услуги нового поколения, образцом которых могут служить услуги бюро Кеназ, заказать которые можно по адресу kenaztranslations.com.

Специалисты бюро не только выполняют вышеперечисленные переводы, но и работают с аудиовизуальными материалами (субтитрами к фильмам, программам, синхронными переводами, озвучкой презентационных фильмов, роликов), выполняют верстку и корректуру рекламных материалов, подготовку их к публикации, рерайтинг и копирайтинг, осуществляют лингвистическое сопровождение бизнеса, адаптацию и локализацию ПО, приложений, программ и многое, многое другое. Специалисты бюро имеют двенадцатилетний опыт работы с компаниями не только на Украине, но и за рубежом.


Адрес новости: http://e-finance.com.ua/show/235314.html



Читайте также: Новости Агробизнеса AgriNEWS.com.ua